courtesy callmetaphy.blogspot.com |
Faith, Place and Cultural Memory
En Jeista
The Jewish Cemetery at
Penang
And these sepulchral stones, so old and brown,
That pave with level flags their burial place,
Seem like the tablets of the law, thrown down,
And broken by Moses at the mountain’s base.
“The
Jewish Cemetery at Newport” – Longfellow
In
a patch of flattened weeds in front of the graves
where
a Kohane’s stone-carved fingers part to bless
the
remains of Penang’s departed congregation,
barefoot
Malaysian boys were playing badminton,
a
sagging string strung pole to pole their net.
Our
Chinese trishaw driver, too old to read
the
map without his glasses, with five hairs long
as
my five gingers growing from a mole,
waited
for us. He’d found the street although
the
tourist map was wrong: the name no
longer
Yahudi
Road, but Zaimal Abidin.
A
rusted lock hung open on a chain
slung
loosely round the stone and iron gate.
From
a tin-roofed shanty, a makeshift squat
just
inside the walls, a woman watched us
unbuckle
the chain and let it hang, the gate
creaking
open enough for us to pass.
We
walked past the boys, into headstone-high grass.
Lizards
scuttled loudly to get away.
It
looked decades since they’d been disturbed,
the
newest markers twenty-odd years old;
no
plastic wreaths; the only pebbles rubble
from
the path, unpicked, unpolished, unplaced.
Dozens
of graves, from the eighteen-thirties on.
Wolf
Horn, Aboody Nahoom, Flora Barooth,
Semali
Lazarus, Jacob Ephraim –
who
but us had read these names this year?
Who
alive could tell me who they were?
Pedaling
us away, our spindly driver
had
breath to spare, shouting against the traffic
what
he’d found out while we were shooting roll
after
roll of the cylindrical stone mounds:
there’d
been a temple once, the Malaysian woman
had
said, but nothing, no cornerstone, was left
of
it, nor any living Georgetown Jews.
He
himself was fifth-generation Malay,
and
had no ties to China.
Later, walking
along
the arcaded five-foot ways, stopping
every
few steps to gawk – at rows of shutters,
peeling
plaster the color of robins’ eggs,
cats
with open sores, and Indian man
reading
a Chinese woman’s palm – you point
across
the street to a small neighborhood mosque,
its
minaret’s crescent moon spiked
with
crows. They scatter at the meuzzin’s
call,
regather
on a red-tile temple roof,
where
Kuan Yin in her mercy guards her flock
and
the air inside is smoky from our prayers.
A
can of joss sticks rattles in my hand.
I
fan the smoke toward her. What’s one
less temple
in
a city of temples, a city of worship and trade?
What’s
one less altar? Over on Queen Street, when
the
lime rind flares, lit with an oiled wick,
I
place it in front of a jet-black Hindu goddess
whose
bosom heaves for me as I make my rounds.
Sitting
here in a courtyard of our hotel,
on
a stone stool, at a stone table, writing
the
day’s impressions down, I miss my God,
his
featureless face imposing itself
among
the more expressive others,
whom
he himself has banished, but whom
I
also love. Remember the beggar this morning,
in
front of the Krishna Café, where we ate
using
only our right hands, how he grabbed
your
wrist in thanks, kissed the back of your hand
and
wouldn’t let go until I began to tug
at
you from the other side? I saw the look
that
swept your face and also –
he
might have picked your pocket.
Last
night, drinking at the E & O, I said
I’d
spend all our money on one perfect
ruby,
if only I knew where to find it,
how
to recognize it and its true worth.
After
I scraped my knee in the monsoon gutter,
I
thought of those cats, the open sores on their sides.
One
bruise starts before the last one’s healed.
To
calm myself, I lit a stick of incense,
but
now, though far from home, and despite myself,
I
find I’m reciting what I know of the Sh’ma.
Carol Moldaw, Chalkmarks on Stone,
La Alameda Press, Albuquerque, NM, 1998,
p 73-75.
A reading from Frances
Swyripa ~
… The importance of place and
the psychological grounding it provides, always acute among emigrants, is
exaggerated in the case of those whose uprooting has been involuntary and
violent. For both Ukrainian and Mennonite refugees arriving in western Canada
after 1945, the profusion of familiar place names would have been disorienting
because it was so out of context, yet it would also have been welcoming and a
comfort.[8]
The pioneer generation's
sense of rootlessness and detachment from place was highlighted by death, for
although the soul went heavenward the body remained in this earth. What
Mennonite and Ukrainian immigrants put on their tombstones, whether they marked
their graves at all, and how they incorporated their dead and the sites of
their dead into their daily lives reflected both individual preferences and a
collective sense of community. Countless settler graves -- some on private
land, some on land officially designated as a burial ground -- were unmarked,
or marked with wooden crosses or posts vulnerable to prairie fires and which in
any case rotted and disappeared with time. Today such graves represent memory
lost. Even area residents can drive down their local road without realizing
that the fenced off rectangle, overgrown with brush, in the adjacent pasture
holds a long-forgotten grave.[9]
Conservative Mennonites traditionally did not mark their graves, so that their
immigrant dead made no visible stamp on the prairie landscape. Ukrainian
markers ranged from wood and simple cement moulds to wrought iron and carved
stone; if someone had a camera, the 'highlight' would be an inset picture of
the deceased, sometimes already in the open coffin. Initially, tombstone
inscriptions were invariably written in German or Ukrainian, which reinforced
Mennonite and Ukrainian cemeteries as places apart from the dominant Anglo
prairie culture. It also made their personal stories inaccessible to outsiders,
especially when even the names appeared in an unfamiliar script or alphabet.
The words themselves could be scratched with a nail and soon barely legible,
handpainted (awkward letters and ungrammatical texts a sign of limited literacy
among Ukrainian peasants), or, as individuals and communities became more
prosperous, exquisitely engraved. Some epitaphs provided no more than name and
year of death, the barest of information divorcing the deceased from the social
and physical environments in which she or he lived. Other epitaphs looked
backward and outside the immediate prairie setting, linking the dead for
eternity with 'home'. Putting a birthplace on a tombstone could express
alienation from the present and attachment to a faraway past; it could also be
a way for individuals in unfamiliar surroundings or a crystallizing new
community to identify themselves for themselves and for each other. Immigration
and settlement patterns, however, made this exercise much less urgent among the
more homogeneous Mennonites than among the more mixed Ukrainians. Because the
survivors usually chose the wording, pioneer tombstones also reflect how the
second generation mentally situated itself with respect to its old-world
origins as much as they comment on the attitudes of its immigrant parents. In
actual fact, only a minority of Mennonite and Ukrainian immigrants had their
place of birth recorded on their tombstones. Their children, born or raised on
the prairies, buried where they had always lived, felt even less need to
reaffirm their connection to place in this way. … In Ukrainian tradition, the
relationship between the living and the dead matters greatly…
-
From Frances Swyripa, University of Alberta, Journal of Mennonite Studies, “Ancestors,
the Land, and Ethno-religious Identity on the Canadian Prairies,” v 21, 2003, http://mennonitestudies.uwinnipeg.ca/jms/2003sample1.php.
Check out the wonder photographic essay of historic peace symbols in ancient Pennsylvania graveyards at: www.callmetaphy.blogspot.com "On a Wing and a Prayer"
Check out the wonder photographic essay of historic peace symbols in ancient Pennsylvania graveyards at: www.callmetaphy.blogspot.com "On a Wing and a Prayer"
No comments:
Post a Comment