Amina Said, court. Africa Center for the Creative Ar |
Amina Saïd
Tunis, Tunisia (1953)
(English trans Mary Ann Caws (following))
Sentiers
de lumière
(extraits)
j’ai dormi trois siècles
sur un lit de rochers
j’ai vu des choses oubliées
des homes
j’ai mesuré la distance qui
sépare le ciel de la terre
j’ai lu les lignes de la
main j’ai rendu les oracles
une voix qui n’était pas la
mienne a parlé par ma bouche
j’ai disparu dans une ville
elle-même disparue
des cavaliers en armes ont
envahi nos plaines
nous sommes restés dans
l’attente d’autres barbares
la mer s’est retiree des
porte de ma ville
je me suis concilié les
fleuves de la terre
j’ai orné le jour du
tatouage de mes rêves
je n’ai pas entendu la voix
qui m’appelait
la main qui me cherchait ne
m’a pas trouvée
je suis née plusieurs fois
de chaque étoile
je suis morte autant de
fois du soleil des jours
j’ai pris très tôt des
bateaux pour nulle part
j’ai demandé une chamber
dans la patrie des autres
je n’avais rien accompli
avant nos adieux
j’ai habité le couchant le
levant et l’espace du vent
j’étais cette étrangère
qu’accompagnait le soir
deux fois étrangèreentre
nord et sud
j’ai gravé des oiseaux
tristes sur des pierres grises
j’ai dessiné des tentes où
n’était nuls deserts
des caravans m’ont conduit
vers un rêve d’orient
mes calligraphies ont
voyagé sur le dos des nuages
je me suis souvenue de la
neige des amandiers
j’ai suivi la route
aérienne des oiseaux
jusqu’au mont de la lune
aux duvets des naissances
j’ai appris et oublié
toutes les langues de la terre
j’ai fait un grand feu de
toutes les patries
j’ai bu quelques soirs au
flacon de l’oubli
j’ai cherché mon étoile
dans le lit des étoiles
j’ai gardé ton amour au
creux de ma paume
j’ai tissé un tapis avec la
laine du souvenir
j’ai déplé le monde sous
l’arche des commencements
j’ai pansé les plaies du crepuscule
j’ai mis en gerbes mes
saisons pour les offrir à la vie
j’ai compté les arbes qui
me séparent de toi
nous étions deux sur cette
terre nous voilà seuls
j’ai serré une ceinture de
mots autour de ma taille
j’ai recouvert d’un linceul
l’illusion des miroirs
j’ai cultivé le silence
comme une plante rare
lueur après lueur j’ai
déchiffré la nuit
la mort un temps m’a
courtisée
…
j’ai fait mes premiers pas
dans le limon des fleuves
on m’a ensablée vive sous un
amas de dunes
on a obstrué la caverne –
que mon someil s’éternise
on a exile mon corps à
l’intérieur de mon corps
on a efface mon nom de tous
les registres
jusqu’aux épousailles des
deux rives
j’ai porté en moi le vide
comme la bouche d’un noyé
décembre a disparu derrière
l’horizon
j’ai appelé – seul le
silence “etait attentive
j’ai vu les siècles
s’égarer jusqu’à nous
le grenadier refleurissait
entre les steles
ma ville changeait de
maîtres comme de parure
ma terre: un nuage en marge du levant
pourquoi chercher un lieu
quand nous sommes le lieu
mon ombre a gravi un long
chemin jusqu’à moi
un jour je soui entrée dans
la maison de la langue
j’ai niché deux oiseaux à
la place de Coeur
j’ai traverse le miroir du
poème et il m’a traversée
je me suis fiée à l’éclair
de la parole
j’ai depose un amour
insoumis dans le printempts des arbres
et deliver mes mains pour
que s’envolent les colombes.
Paths of
Light
I’ve slept three centuries
on a bed of rocks
I’ve seen things men have
forgotten
I’ve measured the distance
between sky and earth
I’ve read the lines on a
hand I’ve delivered oracles
a voice not mine has spoken
by my mouth
I’ve disappeared in a town
itself disappeared
armed horsemen have invaded
our plains
we remained awaiting more
barbarians
the sea has withdrawn from
the doors of my town
I’ve reconciled myself to
the streams of the earth
I’ve decorated the day with
the tattoos of my dreams
my face has seen my other
face
I’ve not heard the voice
calling me
the hand seeking me hasn’t
found me
I’ve been born several
times from each star
I’ve died as often from the
sun of days
I’ve taken early boats to
nowhere
I’ve asked for a room in
another’s homeland
I’d accomplished nothing
before our farewells
I’ve lived in the sunset
the sunrise and the space of winds
I was this stranger
accompanied by the evening
twice a stranger between
north and south
I’ve drawn these stones and
lived in them
I’ve constructed rafts
where there were no oceans
I’ve raised tents where
there were no deserts
caravans have led me toward
an eastern dream
my calligraphies have
traveled on the back of clouds
I remembered the snow of
almond trees
I’ve followed the airy path
of birds
up to the lunar mount at
the eiderdowns of births
I’ve learned and forgotten
all the languages of earth
I’ve made a great fire of
all homelands
I’ve drunk on some evenings
at the flask of forgetting
I’ve sought my star in the
bed of stars
I’ve kept your love in the
hollow of my palm
I’ve woven a carpet with
the wool of memory
I’ve unfolded the world
under the arch of beginnings
I’ve bandaged the
twilight’s wounds
I’ve put my seasons in
sheaves to offer them to life
I’ve counted the trees
separating you from me
we were two on this earth
we there alone
I have tightened a word
belt around my waist
covered with a winding
sheet the illusion of mirrors
cultivated silence like a
rare plant
gleam after gleam I have
deciphered the night
death has courted me for a
time
…
I took my first steps in
the river loam
they buried me living under
a heap of sand
they closed off the cave –
that my sleep makes eternal
they exiled my body inside
my own body
they struck my name from
all the records
until the wedding of the
two banks
I’ve borne a gap in myself
like a drowned man’s mouth
December has disappeared
behind the horizon
I’ve called – only silence
paid any heed
I’ve seen the centuries
lost before ours
The pomegranate tree
reflowered among the tombstones
My town was changing
leaders and my earth
Its ornament: a cloud at the side of the sunrise
Why seek a place when we
are the place
My shadow has climbed a
long path toward me
One day I entered the house
of language
I’ve set two bird in the
place of my heart
I’ve crossed the mirror of
the poem and it has crossed me
I’ve entrusted myself to
the flash of the word
I’ve set down a rebellious
love in the springtime of trees
And freed my hands so the
doves would fly off.
No comments:
Post a Comment